En ocasiones tenemos que gestionar el tema de las traducciones en nuestra tienda Prestashop y para ello necesitamos la herramienta que permita añadir y editar las traducciones de cada una de las páginas de nuestra tienda online. No podemos esperar a que el traductor oficial publique actualizaciones y correcciones por ello, en el artículo de hoy vamos a ver cómo podemos gestionar las traducciones en Prestashop 1.7 con este tutorial:
- Modificar una traducción
- Consultar las traducciones
- Buscar expresiones
- Cómo modificar las expresiones
- Traducir módulos
- Traducir plantillas de email
Traducir una tienda Prestashop
Supongamos que tenemos una tienda de ropa para perros y la traducción que ofrece por defecto Prestashop es para una tienda de ropa genérica pero nosotros necesitamos palabras y expresiones específicas por ello, también podemos cambiar el estilo y contenido del texto que viene por defecto. Podemos personalizar por tanto y adaptar nuestro sitio web a nuestros clientes.
El proceso de adaptar un ecommerce a la lengua materna de los clientes es importante ya que genera confianza, de hecho, 9 de cada 10 clientes prefiere comprar online en su idioma. Esto lleva a multiplicar por 5 la tasa de conversión de las tiendas virtuales que ofrecen la alternativa de varios idiomas. Eso sí, la traducción debe ser natural puesto que si contiene errores, tampoco va a servir de mucho porque generará desconfianza.
Antes de nada, debemos preguntarnos una serie de cuestiones como por ejemplo, ¿por qué debería traducir mi web? Si vamos a traducir nuestro site es porque vamos a vender internacionalmente. De nada sirve traducir una web si sólo vendemos de manera local porque supone una inversión enorme de tiempo y recursos. Además, estaremos tirando piedras contra nuestro propio tejado ya que, clientes internacionales querrán comprar y no podrán si no ofrecemos la venta internacional.
Estos clientes insatisfechos provocarán una repercusión negativa contra nuestra tienda online por lo que, piensa bien si necesitas traducir tu negocio online. Si te decides por traducir tu e-commerce, también tendrás que tener en cuenta la localización porque no es lo mismo traducir una web en español para vender en México que en España. Existen ciertos criterios de localización según el país:
- Convenciones culturales como colores, religión y costumbres
- Vocabulario específico
- Zona horaria y formato de fecha
- Tipo de divisa
- Sistema de medida y peso
- Codificación de caracteres
- Formato de los números
- La logística y los métodos de pago
Por tanto, definir a tu público objetivo por país e idioma es vital en el momento de traducir toda tu web para que sea la adecuada.
La siguiente pregunta sería, ¿qué tipo de contenido debo traducir? En este punto, debes decidir qué productos vas a vender internacionalmente y si el contenido va a ser el mismo o los redactores web específicos para cada país van a encargarse. En función de tus necesidades, traducirás únicamente el contenido pertinente. Otra de las cuestiones que hay que plantearse es, ¿cuál es mi estrategia SEO? Debemos identificar las palabras clave para cada idioma porque no es lo mismo buscar «ropa para perro» que «dog clothes». Por lo tanto, debemos implantar una estrategia SEO adaptada a cada país. Traducir literalmente las palabras clave en ocasiones no ofrece los resultados esperados.
La última pregunta que debemos hacernos antes de ponernos a traducir nuestra web es la de qué recursos disponemos. ¿Contamos con traductores y un webmaster para integrar el contenido? ¿Tenemos a un experto SEO para que optimice la traducción? Estas preguntas son clave para calcular mejor la amplitud del proyecto y la inversión que necesitaremos. La traducción por tanto, debe ser parte del proyecto de desarrollo internacional y quitarnos esa idea negativa de que la traducción supone un gran coste porque es una inversión que llevada a cabo correctamente significará abrirse a nuevos mercados y la obtención de beneficios.
Modificar una traducción
Nos vamos a nuestro panel de administración de Prestashop y buscamos la página «Traducciones» que está en la sección «Localización«. En este bloque podremos editar una traducción y personalizarlas como decíamos antes. Seleccionamos la sección de la traducción que queremos editar entre estas:
- Traducciones del panel de administración (backoffice). Se refiere al contenido que es visible para ti y tu equipo, el que aparece en el panel de administración de nuestra tienda Prestashop.
- Traducciones de temas. Se refiere al contenido que visualizan tus clientes cuando navegan por la tienda.
- Traducciones de los módulos instalados. Todo el contenido de los módulos instalados será traducido no funcionará para los que estén únicamente disponibles sin ser instalados.
- Traducciones de correo electrónico (las plantillas). El texto que aparece por defecto en las plantillas de correo electrónico es el que se traduce.
- Otras traducciones. Esta categoría según Prestashop, desaparecerá en una próxima versión. Contiene aquellas expresiones que no se categorizan ni en el tema ni en el backoffice.
Debemos seleccionar el idioma al que vamos a traducir el idioma actual, por ejemplo queremos traducir el panel de administración de inglés a español. Nos lleva a una página en la que encontraremos las expresiones y su pertinente traducción.
Consultar las traducciones
Si observamos la columna de la izquierda, en ella veremos todas las cadenas disponibles en la categoría que se quiere traducir o modificar. Está basada en lo que se denomina «dominios de traducción» y esto es que cada expresión dentro de Prestashop es asignada a un dominio para que se les proporcione a los traductores un mejor contexto y así saber dónde se muestra esa expresión y para qué se utiliza.
Hay dos dominios principales divididos para la sección del back-office y el front-office. El segundo es para los módulos y está independiente del primero ya que el contenido de un módulo puede mostrarse tanto para el panel de administración como para el front-office de la tienda. Al lado de cada dominio vemos el número de expresiones que faltan por ser traducidas. Así podemos ir directamente al contenido que queremos traducir en Prestashop.
Buscar expresiones
En esa misma página, podemos encontrar una frase, palabra o expresión concreta en la barra de búsqueda. Si miramos a la derecha, vemos que indica el número de expresiones disponibles en cada sección y cuántas aún no han sido traducidas en el idioma que hemos seleccionado previamente. Introducimos la expresión «Confirmación de pedido» por ejemplo y hacemos click en el botón «Buscar» para encontrarla.
Cómo modificar las expresiones
Cuando desplegamos un dominio, vemos todas las cadenas y en ellas podemos modificar la traducción actual o completar las que faltan. Podemos guardarlas de manera individual y si hacemos clic en el botón «Reinicializar» reemplazaremos la traducción personalizada por las traducciones oficiales de Prestashop, es decir, se restaura la traducción inicial (en caso de que esté disponible) o deja el campo vacío sin no lo está.
En este paso, hay que tener especial cuidado con la sintaxis característica que usan algunas cadenas con marcadores de posición como por ejemplo %s
, %d
, %1$s
, %2$d
, etc. Si encuentras este tipo de sintaxis quiere decir que Prestashop va a reemplazarla por un valor dinámico real antes de mostrar la cadena traducida. Por ejemplo, en la cadena «Tu pedido en %s
ha sido realizado», %s
será reemplazado por el nombre de tu tienda. Deberás mantener estos especificadores de formato en tu traducción final porque evitará tener que dividir las cadenas en partes. Eso sí, ten en cuenta que el contenido de esa variable será colocado en el flujo correcto de la frase y habrá que evitar una traducción literal porque no tendrá sentido en algunas ocasiones.
Traducir módulos
Para poder traducir un módulo en concreto, hay que seleccionar «Traducciones de los módulos instalados» y elegir el módulo que se desea editar. Nos lleva a la ventana del contenido del módulo y todas las cadenas disponibles. Algunos módulos pueden tener la interfaz diferente, esto es porque algunos usan el sistema de traducción específico de la versión 1.7 y otros siguen usando la de la 1.6.
Traducir plantillas de correo electrónico
Este tipo de traducción es diferente al resto. Las cadenas se dividen por grupos y no se presentan como simples campos de texto. Cada email tiene dos modelos, uno en formato HTML con estilos y colores y el otro formato es en texto plano, por así decirlo, se muestra un mensaje de texto bruto. El texto plano se puede editar directamente desde los campos de texto pero el de HTML tiene que ser editado haciendo clic sobre el botón «Traducciones de correo electrónico«.
Nos llevará a la página donde podremos editar tanto en la versión HTML como en la TXT. Además de poder editar el texto, existe la opción de editar el diseño por ejemplo, podemos cambiar los colores para adaptarlos a nuestra tienda. Aquí también existen variables, es decir, que Prestashop sustituirá {lastname}
o {shop_name}
por los valores reales a la hora de enviar el email así que cerciórate de que mantienes esas variables en tu traducción y en el lugar correcto.
¡Y hasta aquí este tutorial! Esperamos que te haya servido de ayuda y puedas empezar a traducir tu ecommerce de manera rápida y sencilla.